Un sendero 

Un sendero 

Entre la luz de la vela y la luz entre tinieblas, existen dos verdades paralelas.

Cuando amanece turbio, atardece despierto. Observa.

Dos momentos, dos destinos, uno es tuyo y el otro infinito.

Si en el río no se refleja, en el lago se asemeja.

En las dudas que acumulas, no hay ninguna que sea tuya.

No eres libre y más allá (de la libertad), porque en tu mente no ves lo real.

En el fuego de la verdad, quien no habla, gana más.

Siendo verdes ya los prados, ¿Para que buscas más milagros?

Entre tierras de Arizona, hay volcanes y no sombras.

Audio en

Un parcours

Entre la lumière de la bougie et la lumière des ténèbres, il existe deux vérités parallèles. 

Quand le lever du soleil est trouble, le coucher du soleil est clair. observe. 

Deux moments, deux destins, l’un est le tien et l’autre est infini. 

S’il ne se reflète pas dans la rivière, il en est de même dans le lac. 

Dans les doutes que tu accumules, il n’y en a aucun qui soit le tien. 

Tu n’es pas libre et au-delà, parce que dans ton esprit, tu ne vois pas la réalité.

Dans le feu de la vérité, qui ne parle pas, gagne plus. 

Les prairies étant déjà vertes, pourquoi tu cherches plus de miracles? 

Parmi les terres d’Arizona, il y a des volcans et non des ombres.

Audio en

Un percorso

Tra la luce della candela e la luce delle tenebre, esistono due verità parallele.

Quando l’alba è torbida, il tramonto è più chiaro. Osserva.

Due momenti, due destini, uno è il tuo e l’altro è infinito.

Se nel fiume non si riflette, nel lago è lo stesso.

Nei dubbi che accumuli, non ce n’è nessuno che sia il tuo.

Non sei libero e al di là, perché nella tua mente, non vedi il reale.

Nel fuoco della verità, chi non parla, vince di più. 

Essendo già verdi i prati, perché cerchi più miracoli?

Tra le terre dell’Arizona, ci sono vulcani e non ombre.

Audio in