Conciencia
Las oleadas de vientos conscientes llegan a la mente para sustraer anclajes pendientes.
En la mente del que observa, yace la mente del que despierta.
En los lagos de Babilonia existían dos historias: la contada y la imaginada.
Cuando el pájaro canta, no se cuestiona si lo hace bien.
En el saber del que cree, está la duda del que no ha visto.
En los fugaces sombríos, la oscuridad se llena de luz cuando se percibe.
Audio en
Conscience
Les vagues de vents conscients arrivent dans l’esprit pour extraire des ancrages inachevés.
Dans l’esprit de celui qui observe, se trouve l’esprit de celui qui se réveille.
Dans les lacs de Babylone existent deux histoires: la racontée et l’imaginée.
Quand l’oiseau chante, il ne se demande pas s’il le fait bien.
Dans le savoir de celui qui croit, il y a le doute de celui qui n’a pas vu.
Dans les ombres fugaces, l’obscurité se remplit de lumière quand elle est perçue.
Audio en
Consapevolezza
Le onde dei venti coscienti arrivano nella mente per estrarre le ancore in attesa.
Nella mente di chi osserva, giace la mente di chi si sveglia.
Nei laghi di Babilonia esistono due storie: quella raccontata e quella immaginata.
Quando l’uccello canta, non si chiede se lo fa bene.
Nel sapere di chi crede, c’è il dubbio di colui che non ha visto.
Nelle ombre oscure, l’oscurità si riempie della luce quando si percepisce.
Audio in
La spiegazione: Giardini pensili e laghi di babilonia