Archivo de la categoría: Conocimiento de tí mismo

Escucharte

Escucharte

En la senda del olvido, se elige también el destino.

Si no lo quieres mirar, tampoco sabrás dónde está.

Cuando algo no está en sintonía, desaparece la armonía.

En las piedras que encontraste, piensa cuáles son de tu propio arte.

Santuarios de personas, crean adictos a una sola forma.

La libertad del pensamiento, no está en ningún objeto.

Escuchar con los sentidos, facilita el equilibrio.

Audio en

Écoute-toi

Sur le chemin de l’oubli, on choisit aussi le destin. (subconscient)

Si tu ne veux pas le voir, tu ne sauras pas non plus où il se trouve. (subconscient)

Quand quelque chose n’est pas en accord, l’harmonie disparaît. (désynchronisation entre sub et conscient)

Dans les pierres que tu as trouvées, penses lesquelles sont de ton propre art. (auto-sabotage)

Sanctuaire de personnes, créent des addictes à une seule forme. (les oeillères)

La liberté de la pensée, n’est dans aucun objet. (cherche à l’intérieur de toi)

Écouter avec les sens, facilite l’équilibre.

Audio en

Ascoltati

Nei cammini dell’oblio, si sceglie anche il destino.

Se non vuoi vederlo, neanche saprai dove si trova.

Quando qualcosa non è in sintonia, sparisce l’armonia.

Nelle pietre che hai trovato, pensa a quali sono della tua propria arte.

Santuari di persone, creano dipendenti di una forma sola.

La libertà di pensiero, non c’è in nessun oggetto.

Ascoltare con i sensi, facilita l’equilibrio.

Audio in

Aceptar e ir adelante

Aceptar e ir adelante

Caminando en tu memoria, crea patrones que den luz a toda tu historia.

Sabiendo que lo puedes alcanzar, ¿Y aún preguntas si es real?

Si los sabios y elocuentes proyectaban luz al oyente, hoy los sabios que encontramos no son más que personas que cruzamos.

Audio en

Accepter et aller avant

En marchant dans ta mémoire, crée des modèles qui donnent naissance à toute ton histoire.

En sachant que tu peux l’atteindre, et tu demandes encore si c’est vrai?

Si les sages et les éloquents projetaient de la lumière aux auditeurs, aujourd’hui les sages qu’on trouve ne sont pas plus que des personnes qu’on croise.

Audio en

Accettare e andare avanti

Camminando nella tua memoria, crea modelli che diano luce a tutta la tua storia.

Sapendo che puoi raggiungerlo, ancora ti chiedi se è reale?

Se i saggi e gli eloquenti proiettavano luce agli ascoltatori, oggi i saggi che troviamo non sono altro che le persone che incrociamo.

Audio in

Una decisión ponderada

Una decisión ponderada

En las mentes resolutivas, el pastel no dura ni un día.

Entre el ruido y el sonido hay un largo recorrido.

El primero resultará estresante y el segundo dependerá del pensante.

Audio en

Une décision pondérée

Dans les esprits résolus, le gâteau ne dure même pas une journée.

Entre le bruit et le son il y a un long chemin.

Le premier s’avérera stressant et le second dépendra du penseur.

Audio en

Una decisione ponderata

Nelle menti risolutive, la torta non dura più di un giorno.

Tra il rumore e il suono c’è un lungo cammino.

Il primo risulterà stressante e il secondo dipenderà dal pensatore.

Audio in

Interferencias

Interferencias

Cuando lo ajeno afecta a tu historia, crea hilos visibles desde dónde lo ubicas en tu memoria.

Traspasando tu realidad, imagínate que el otro no puede avanzar.

¿Y si vuelves a descubrir que lo que hiciste no era sólo para ti?

¿ Y si en el momento de la verdad, te das cuenta de que ha cambiado tu realidad?

En los pasos que ya has dado, siempre hay algún retraso.

Se transforma lo que toca, lo que al mirar, tiene sombra.

Audio en

Interférences

Quand l’autre affecte ton histoire, crée des liens visibles depuis où tu le places dans ta mémoire.

Au-delà de ta réalité, imagine-toi que l’autre ne peut pas avancer.

Et si tu redécouvres que ce que tu as fait n’était pas seulement pour toi?

Et si dans le moment de la vérité, tu te rends compte que ta réalité a changé?

Dans les pas que tu as déjà donnés, il y a toujours quelque retard.

Ce qui se touche se transforme, ce qui en regardant, a une ombre.

Audio en

Interferenze

Quando l’altro affetta la tua storia, crea fili visibili da dove si trova nella tua memoria.

Al di là della tua realtà, immagina che l’altro non possa avanzare.

E se riscopri che quello che hai fatto non era solamente per te?

E se nel momento della verità, ti rendi conto che la tua realtà è cambiata?

Nei passi che già hai fatto, sempre c’è qualche ritardo.

Quello che si tocca si trasforma, quello che guardando, ha un’ombra.

Audio in

No te limites

No te limites

Cuánto mar en tu memoria y ahora océanos de gloria.

Entre tablas despuntadas, elige aquella que no se adapta.

Siempre buscando a través de la sed, encuentras un pozo y no te lo puedes creer.

A través de la memoria, creas ecos en tu propia historia.

En los ángulos cuadrados de los triángulos redondos, hay simetrías universales, energías dimensionales.

Audio en

Ne vous limitez pas

Combien de mers dans ta mémoire et maintenant des océans de gloire.

Parmi les planches arrondies, choisis celle qui ne s’adapte pas.

Toujours en cherchant à travers la soif, tu trouves un puits et tu ne peux pas y croire.

A travers de la mémoire, tu crées des échos dans ta propre histoire.

Dans les angles carrés des triangles ronds, il y a des symétries universelles, des énergies dimensionnelles.

Audio en

Non limitarsi

Quanto mare nella tua memoria e adesso oceani di gloria.

Tra le tavole arrotondate, scegli quella che non si adatta.

Sempre cercando attraverso la sete, incontri un pozzo e non puoi crederci.

Attraverso la memoria, crei echi nella tua propria storia.

Negli angoli quadrati dei triangoli rotondi, ci sono simmetrie universali, energie dimensionali.

Audio in

Sabes que no estás solo

Sabes que no estás solo

En la vasta sabana africana, ojos ven, estén donde estén.

Entre matices y fluidez, albergas preguntas, ¿ Y para quién?

Cuando juegues con la luna, recuerda que no es sólo tuya.

Audio en

Sache que tu n’es pas seul

Dans les vastes savanes Africaines, les yeux voient, d’où qu’ils soient.

Entre nuances et fluidité, s’abritent des questions, et pour qui?

Quand tu joues avec la lune, souviens-toi que ce n’est pas seulement la tienne.

Audio en

L’explication: La lune

Sappi che non sei da solo

Nelle vaste savane africane, gli occhi vedono, ovunque si trovino.

Tra sfumature e fluidità, nascondi domande, e per chi?

Quando giochi con la luna, ricordati che non è solamente la tua.

El espejo

El espejo

Cuando sientes que no perteneces, pregúntate: ¿Por qué viniste?

Audio en

Miroir

Quand tu ne te sens pas à ta place, demande-toi: Pourquoi es-tu venu?

Audio en

Lo specchio

Quando tu non ti senti al tuo posto, chiediti: Perché sei venuto?

Audio in

Tienes que conocerte a ti mismo

Tienes que conocerte a ti mismo

El sabor de la vida está en las veces que te miras.

En los caminos llenos de zarzas, quien se pincha, es porque pasa.

Cuando encuentres la ilusión, no hará falta la emoción.

De pequeño te escondías, y ahora?

Teniendo toda la información, lo que hagas es tu decisión.

En los silencios de tu alma, sabes exactamente lo que te calma.

Cuando sientas el dolor, no te quedes sólo con lo exterior, busca la razón.

Sabiendo la razón, busca más en tu yo.

Audio en

tu dois te connaître toi-même

La saveur de la vie est dans les moments où tu te regardes.

Dans les chemins pleins de ronces, qui se pique, c’est parce qu’il passe par là.

Quand tu trouveras l’illusion, l’émotion ne manquera pas.

Enfant, tu te cachais, et maintenant?

Ayant toute l’information, ce que tu fais est ta décision.

Dans les silences de ton âme, tu sais exactement ce qui te calme.

Quand tu sens la douleur, ne reste pas seulement avec l’extérieur, cherche la raison. Sachant la raison, cherche plus dans toi-même.

Audio en

Tu devi conoscere te stesso

Il sapore della vita è nei momenti in cui ti guardi.

Nei cammini pieni di rovi, chi si punge, è perchè succede.

Quando incontri l’illusione, l’emozione non mancherà.

Da bambino ti nascondevi, e adesso?

Avendo tutta l’informazione, quello che tu fai è la tua decisione.

Nei silenzi della tua anima, tu sai esattamente quello che ti calma.

Quando senti il dolore, non rimanere solamente nell’esteriore, cerca la ragione.

Conoscendo la ragione, cerca di più in te stesso.

Audio in

Estar en tu cabeza

Estar en tu cabeza

Cuando el hacer o deshacer afecta a otro ser, se conecta con tu historia y revuelve momentos en tu memoria.

Todo el miedo emanado, ha creado un letargo.

En el caso de la consciencia, nunca existen coincidencias.

Tanta gente en su mente y descuidan el presente.

En los juegos de la mente, ser consciente no es suficiente.

Audio en

Être dans ta tête

Quand faire ou défaire affecte un autre être, il se connecte avec ton histoire et réveille des moments dans ta mémoire. 

Toute la peur qui émane, a créé une léthargie. 

Dans le cas de la conscience, il n’existe jamais de coïncidence. 

Tant de gens dans leur tête et négligent le présent.

Dans les jeux de la pensée, être conscient n’est pas suffisant.

Audio en

Essere nella tua testa

Quando il fare o il non fare influisce su un altro essere, si connette con la tua storia e risveglia momenti nella tua memoria.

Tutta la paura emanata, ha creato un letargo.

Nel caso della coscienza, mai esistono coincidenze.

Tanta gente nella sua mente, trascura il presente.

Nei giochi della mente, essere cosciente non è sufficiente.

Audio in

Entre los negros y los blancos

Entre los negros y los blancos

Mientras más discordia en tu mente, más sabrás cómo verte.

En el palacio de los deseos, existen dos modelos: el que separa tu mente, y el que intenta convencerte.

En los cuentos a escondidas, siempre existen grandes miras.

En el árbol una rama, y en el arbusto miles.

Siempre siendo el primero, nunca sabrás que había en el cero.

Entre los oscuros y los claros, existen los grises aislados.

Audio en

Entre les noirs et les blancs

Plus il y a de discorde dans ton esprit, plus tu sauras comment te voir.

Dans le palais des désirs, il existe deux modèles: celui qui sépare ton esprit et celui qui essaie de te convaincre.

Dans les contes cachés, il existe toujours de grandes intentions.

Dans l’arbre une branche, et dans l’arbuste mille.

Étant toujours le premier, tu ne sauras jamais ce qu’il y avait dans le néant.

Entre les obscurs et les clairs, il existe des gris isolés.

Audio en

Tra i neri e i bianchi

Più c’è discordia nella tua mente, più saprai come vederti.

Nel palazzo dei desideri, esistono due modelli: quello che separa la tua mente, e quello che prova a convincerti.

Nei racconti nascosti, sempre esistono grandi intenzioni.

Nell’albero un ramo, e nell’arbusto mille.

Sempre essendo il primo, mai saprai che cosa c’era nel nulla.

Tra gli scuri e i chiari, esistono i grigi isolati.

Audio in