Les modes du passage à l’ action

Les modes du passage à l’ action

Dans les couleurs des pierres, s’y perçoit le paysage.

Ce n’est pas la lumière qui projette, c’est l’intensité avec laquelle tu connectes.

Dans ton jugement, il y a ton esprit, et dans tes soleils, toi, courageux.

Il n’y a pas de châteaux à construire, sans mémoires à laquelle recourir. (recourir à)

Entre les rochers escarpés, n’hésite pas, sinon tu risques de tomber.

Le lever du soleil sur la colline est plus beau qu’au sommet.

Entre réussites et erreurs, il y a la clé de tes craintes.

Sur les ponts de l’inerte, si tu galopes, c’est la mort.

Audio en

I modi di passare all’azione

Nei colori delle pietre, si percepisce il paesaggio.

Non è la luce che proietta, è l’intensità con la quale ti connetti.

Nel tuo giudizio, c’è la tua mente, e nei tuoi soli, tu, coraggioso.

Non c’è un castello da costruire, senza memorie alle quali ricorrere.

Tra rocche ripide, non esitare, altrimenti tu rischi di cadere.

L’alba del sole sulla collina è più bella che sulla cima.

Tra riuscite ed errori, c’è la chiave dei tuoi timori.

Sui ponti dell’inerzia, se tu galoppi, è la morte.

Audio in

Los modos de pasar a la acción

En el color de las piedras se percibe el paisaje.

No es la luz que proyecta, es la intensidad con la que conectas.

En tu juicio está tu mente, y en tus soles, tú, valiente.

No hay castillo que construir, sin memorias que recurrir.

Entre rocas escarpadas, no dudes, o te las clavas.

El amanecer en la colina, es más bello que en la cima.

Entre aciertos y errores, está la clave a tus temores.

En los puentes de lo inerte, si cabalgas, es la muerte.

Audio en