Entre les noirs et les blancs

Entre les noirs et les blancs

Plus il y a de discorde dans ton esprit, plus tu sauras comment te voir.

Dans le palais des désirs, il existe deux modèles: celui qui sépare ton esprit et celui qui essaie de te convaincre.

Dans les contes cachés, il existe toujours de grandes intentions.

Dans l’arbre une branche, et dans l’arbuste mille.

Étant toujours le premier, tu ne sauras jamais ce qu’il y avait dans le néant.

Entre les obscurs et les clairs, il existe des gris isolés.

Audio en

Tra i neri e i bianchi

Più c’è discordia nella tua mente, più saprai come vederti.

Nel palazzo dei desideri, esistono due modelli: quello che separa la tua mente, e quello che prova a convincerti.

Nei racconti nascosti, sempre esistono grandi intenzioni.

Nell’albero un ramo, e nell’arbusto mille.

Sempre essendo il primo, mai saprai che cosa c’era nel nulla.

Tra gli scuri e i chiari, esistono i grigi isolati.

Audio in

Entre los negros y los blancos

Mientras más discordia en tu mente, más sabrás cómo verte.

En el palacio de los deseos, existen dos modelos: el que separa tu mente, y el que intenta convencerte.

En los cuentos a escondidas, siempre existen grandes miras.

En el árbol una rama, y en el arbusto miles.

Siempre siendo el primero, nunca sabrás que había en el cero.

Entre los oscuros y los claros, existen los grises aislados.

Audio en