Archives de catégorie : Zonder categorie

Ne répète pas

Ne répète pas

Au milieu des tempêtes, choisis qui t’ouvre la porte.

Dans les routes plus longues, on découvre plus d’empreintes.

Si deux corbeaux se ressemblent, le troisième les met en valeur.

Dans les états de conscience présente, une minute est inexistante.

Transformant les étapes en découverte, choisis bien, personne n’est parfait.

Audio en

Non ripetere

Nel mezzo delle tormente, scegli chi ti apre la porta.

Nei percorsi più lunghi, si scoprono più impronte.

Se due corvi appaiono, il terzo li mette in risalto.

Negli stati di coscienza presente, un minuto è inesistente.

Trasformando i passi in scoperta, scegli bene, nessuno è perfetto.

Audio in

No repetir

En medio de tormentas, elige quién te abre la puerta.

En las rutas más largas, se descubren más pisadas.

Si dos cuervos se parecen, el tercero lo engrandece.

En los estados de consciencia presente, un minuto, es inexistente.

Transformando los pasos en descubrimiento, elige bien, nadie es perfecto.

Audio en

Echappe-toi de ta tête!

Echappe-toi de ta tête!

La nécessité de changer et le manque d’acceptation sont la même chose, savoir que vous êtes au bon endroit aide à ce que tout coule mieux.

Ce n’est pas la patience qui est nécessaire, c’est la gratitude constante.

Le sourire libère une certaine colère, mais ce n’est pas le signal suffisant.

Une vertue est toujours une invention de l’esprit, une légère confusion, tu souffres perpétuellement d’illusions et tu en fait des miettes.

Il y en a de plus en plus, garde tes souvenirs dans un autre endroit plus sain, parce que tu es entouré de déni constant.
 

Concernant les chiens?
 

Conscience d’amour pour tout, c’est l’endroit, la peur pourrie d’attaquer, confusion avec la vérité, avance vers la vie choisie avec moins de plans et plus de vérité.

Repose-toi dans ton intérieur et souris, ce sont des moments propices à l’amour.

Audio en

Scappa dalla tua testa!

La necessità di cambiare e la mancanza dell’accettazione sono la stessa cosa, sapere che siete nel posto corretto aiuta a che tutto fluisca meglio.

Non è la pazienza quello che è necessario, è la gratitudine costante.

Il sorriso libera una certa rabbia, ma questo non è il segnale sufficiente.

Una virtù è sempre un’invenzione della mente, una leggera confusione, soffri di illusioni senza fine e ne farai delle briciole.

Ce ne sono di più e di più, osserva i tuoi ricordi in un altro posto più sano, perchè sei continuamente circondato da smentite.
 

Si riferisce ai cani?
 

Coscienza d’amore per tutto, questo è il posto, la putrida paura di aggredire, confusione con la verità, avanza verso la vita scelta con meno programmi e più verità.

Riposati nel tuo interiore e sorridi, sono tempi propizi per l’amore.

Audio in

¡Sal de tu cabeza!

La necesidad de cambiar y la falta de aceptación son la misma cosa, saber que está en el lugar correcto ayuda a que todo fluya mejor.

No es paciencia lo que se necesita, es agradecimiento constante.

La sonrisa libera algún enfado, más no es la señal alcanzada.

Una virtud es siempre un invento de la mente, una confusión ligera, sufres un sin fin de ilusiones y vas haciendo migas con ellas.

Estas cada vez son más, guarda tus recuerdos en otro lugar más santo, porque estás rodeado de negación constante.
 

¿Referente a los perros?
 

Conciencia de amor a todo, ese es el lugar, miedo a agredir podrido, confusión con la verdad, avanza hacia la vida elegida con menos planes y más verdad.

Descansa en tu interior y sonríe, son tiempos propicios para amar.

Audio en

C’est ce que tu attends

C’est ce que tu attends

C’est ce que tu attends d’une personne

Tout ça, c’est ton problème

C’est la personne

Quello che ti aspetti

Questo è quello che ti aspetti da una persona

Tutto questo è un tuo problema

Questa è la persona

Lo que esperas

Esto es lo que esperas de una persona

Todo esto es tu problema

Esta es la persona

Questionner les “certitudes” et agir

Questionner les “certitudes” et agir

Quand le calme se fait entendre, le malaise est évident.

Dans les fleuves d’olivines, la pierre, n’est pas ce qui brille.

Quatre points cardinaux: et s’il y en avait un cinquième, et que personne ne le voyait?

Cherche le jeu dans ton esprit, et si tu le trouves, reste présent.

Entre le savoir et le faire, il existe le pont du vouloir.

Interrogare “certezze” e agire

Quando la calma si fa sonora, il malessere è evidente.

Nei fiumi delle olivine, la pietra, non è quella che brilla.

Quattro punti cardinali: e se ce ne fosse un quinto, che nessuno vedesse?

Cerca il gioco della tua mente, e se lo incontri, rimani presente.

Tra il sapere e il fare, esiste il ponte del volere.

Audio in

Cuestionar las “certidumbres” y actuar

Cuando las calmas se hacen sonoras, el malestar es evidente.

En los ríos de olivinas, la piedra, no es lo que brilla.

Cuatro puntos cardinales: ¿Y si hay un quinto, y no lo ve nadie?

Busca el juego de tu mente, y si lo hallas, quédate presente.

Entre el saber y el hacer, existe el puente del querer.