Attenzione con la testa o con il cuore
Nelle scoperte mentali, rimandando si arriva in ritardo.
Nella ruota del pericolo, tutto sembra un sacrificio.
La salute al primo posto, se non ricerchi, non troverai.
Gli aquiloni trasparenti, quello al vento, diviene inerte.
Pipistrelli persi, quelli alla luce, rimangono opachi.
Piccioni in pieno volo, fianco a fianco, sempre senza ritorno.
Molti angeli senza padrone, quello che loro non sanno, è che loro appartengono al cielo.
Audio in
Cautela con cabeza o con corazón
En los hallazgos mentales, al postergar se llega tarde.
En la rueda del peligro, todo suena a sacrificio.
La salud en primer lugar, si no buscas, no hallarás.
Cometas transparentes, que al viento, se vuelven inertes.
Murciélagos perdidos, que a la luz, se quedan sin brillo.
Palomas en alto vuelo, a la par, siempre sin revuelo.
Muchos ángeles sin dueño, lo que ellos no saben, es que pertenecen al cielo.
Audio en
Attention avec la tête ou avec le cœur
Dans les découvertes mentales, en tergiversant on arrive en retard.
Dans la roue du danger, tout semble un sacrifice.
La santé en premier lieu, si tu ne cherches pas, tu ne trouveras pas.
Les cerf-volants transparents, qui au vent, deviennent inertes.
Des chauve-souris perdues, qui à la lumière, demeurent ternes.
Des pigeons en plein vol, côte à côte, toujours sans retour.
Beaucoup d’anges sans maître, ce qu’ils ne savent pas, c’est qu’ils appartiennent au ciel.
Audio en